作夢者班/做夢者班 II

本論壇自 2009 起分享南開諾布仁波切之教法,目前歸屬於象雄文化。Email: dreamworkforum@gmail.com

《Dream Yoga and the Practice of Natural Light》(新版夢瑜伽)

《上師瑜伽》、《金剛歌》、《水晶與光道》、《日與夜的循環》、《金刚萨埵大虚空》、《觉性杜鹃》、《吽之封印中阴引导》等書籍出版及摘要翻译

文章SW » 2012-03-29, 23:07

問:上篇最後一句:第三個部分是:「當我們修此法(轉換夢境)遇到了障礙,想克服夢境而去達到最終目標:虹光身大破瓦(頗哇)的成就時,我們就必須下更大的誓願與祈願,來促使自我的精進去完成。」(p. 138)

請問:虹光身大破瓦 是什麼呢?我原本的認知是 rainbow body = great transference 頗哇。

SW:這是舊版《夢瑜珈》不是我翻譯的,大手印出版社出的,黃英傑的序;新版,也就是 2010 年橡樹林出版社重新出的《夢瑜伽與自然光之修習》已拿掉此部分,所以我也不知道所指為何。

舊版英文原文為:「If we have obstacles that hinder us from the final overcoming of dreams (ja-lu-pho-wa-chen-mo), we must make a deeper
commitment and pray for progress.」所以舊版所譯「虹光身大破瓦」,指的是 jalu phowa chenmo,而在南開師象雄出版品中 Mi Lam: The Dream Practice 正好提到:

以此方式,藉由檢視夢,修行者可以決定,對於獲得大遷轉虹光身(jalu phowa chenmo)(7)的個人實際程度在哪,然後據以修行。

7. Jalu phowa chenmo:jalu 或光身是大圓滿修行的究竟證悟,物質肉身重新融入五大元素的本質而顯現為光。假如一個人圓滿此證悟而仍然活著,這就稱為 jalu phowa chenmo,即「大遷轉虹光身」。


所問句子應該這樣翻譯較妥:

If we have obstacles that hinder us from the final overcoming of dreams (ja-lu-pho-wa-chen-mo), we must make a deeper commitment and pray for progress.
如果我們具有讓我們無法達到破除夢之最終目標(也就是大遷轉虹光身)的障礙,我們必須發下更大的誓願並祈求進展。
SW
系統管理員
 
文章: 4323
註冊時間: 2012-03-05, 16:23
來自: 台灣台北

上一頁

回到 大圓滿教法相關書籍出版及摘要翻譯

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 14 位訪客

cron