作夢者班/做夢者班 II

本論壇自 2009 起分享南開諾布仁波切之教法,目前歸屬於象雄文化。Email: dreamworkforum@gmail.com

2012/05/04-08 新加坡禪修營:普賢王如來祈願文

南開諾布仁波切網路傳法,播出時間公告

2012/05/04-08 新加坡禪修營:普賢王如來祈願文

文章SW » 2012-03-08, 14:16

圖檔

2012/05/04-05/08 新加坡禪修營

Singapore
May. 4—8
The Teaching for this retreat is “Kuntu Zangpoi Monlam”. Open Webcast.
CONTACT: http://www.atiyoga.org/#retreat2012

2012/05/04(五)10:00AM-12:00PM
2012/05/05(六)10:00AM-12:00PM
2012/05/06(日)10:00AM-12:00PM
2012/05/07(一)10:00AM-12:00PM
2012/05/08(二)10:00AM-12:00PM

http://www.atiyoga.org/chnn2012/

視訊
http://www.shangshunginstitute.net/webcast/video.php

音訊
http://www.shangshunginstitute.net/webcast/index.php

障礙時
http://www.freezecast.com:8000/audio

註:新加坡時間 (GMT+8) 與台灣沒有時差
SW
系統管理員
 
文章: 4325
註冊時間: 2012-03-05, 16:23
來自: 台灣台北

Re: 2012/05/04-05/08 新加坡禪修營:普賢王如來祈願文

文章SW » 2012-04-12, 01:00

大圓滿阿底精髓《普賢王如來祈願文》

日期:2012年5月4日至8日

法會日程如下
5月4日 10am-12pm
--講解有關阿底上師瑜伽的傳承
--並略說短坐法

5月5日 10am-12pm
--解說薈供的基本概念

5月6日 10am-12pm
--講解五種煩惱及其幻相
--並略說中坐法
12:45pm-3pm
--舉行月滿日薈供

5月7日 10am-12pm
--繼續講解五種煩惱及其幻相
--略說長坐法

5月8日 10am-12pm
--教導如何在日常生活中修行
--略說共修法及其他
--將以阿底瑜伽方式圓滿結束法會。
4pm-6pm
--薈供
SW
系統管理員
 
文章: 4325
註冊時間: 2012-03-05, 16:23
來自: 台灣台北

THE PRAYER OF KUNTUZANGPO

文章SW » 2012-04-29, 21:17

普賢王如來祈禱能顯自然智根本願文
《THE PRAYER OF KUNTUZANGPO》
宗薩欽哲仁波切英語講授
台北菩提學會1986/01/01


吙! Ho!
法界輪涅諸幻相 The phenomenal worlds and both Samsara and Nirvana
一根二道成二果, Have one origin but there are two paths and two ends

覺與無明所變現, For both knowledge and ignorance are magical display.
由我普賢廣大願 Through this my player, the prayer of Kuntuzangpo
令一切於法界宮 Let all beings attain Perfect Buddhahood
現前證得佛陀位。 In the Sacred Dharmadhatu Abode.

真如體性本無為 The Ground of All is uncreated, pure and simple,
法爾廣大不可思, The spontaneously arising expanse is inconceivable.
輪迴涅槃名原無 The unity of Samsara and Nirvana is indescribable.
明了法爾即佛陀 Awareness of that Suchness is Enlightenment,

眾生無明輪迴轉, And beings without awareness wander in Samsara.
普願三界有情眾 May all sentient beings in the three worlds
斷惑圓證真實義。 Realize the nature of the Ineffable Ground.
我普賢王如實說 Furthermore, I, Kuntuzangpo, affirm

真如實際離因緣 That the Nature of the Ground is without cause or condition
空性圓具本覺智, And that Spontaneous Awareness arises in the Ground.
內外增減過犯無 Assigning no existential primacy to either outside or inside;
失念黑暗心垢離 Untainted by the darkness of unmindfulness
體性明空無過染, There is no stain upon the naturally manifest forms.
本覺清淨原安住 Dwelling in pure and pristine Awareness there is no fear,
三界毀壞亦無畏 Even when the Three Worlds are destroyed.
不著貪欲五濁塵 Unattached to the five desirable sensory experiences
自顯無別自然智 Without reflective thought, spontaneous perception arises,
本淨無色無五毒 And material form and the five poisons do not exist
自性明照未嘗礙。 For there is never any obstruction to Radiant Awareness.
清淨自性即五智 In this One Nature are five Wisdoms:
於此五智成熟中 From the maturity of the Five Wisdoms
生起五方原始佛, Arise the Five Primordial Buddhas.

智慧增廣進詣時 And by expanding the confines of Wisdom
生起文佛四十二, The Forty Two Buddhas arise from them.
由顯五智威光力 Then by the shining powers of the Five Wisdoms
生起六十飲血尊, The Sixty Blood Drinkers emerge.
本體元明未嘗迷 Thus the Ground Awareness is never deluded.
我是原始本初佛, As I am the Primordial Buddha
由我清淨廣大願 By the expression of my prayer
輪迴三界有情眾 Let the beings of the Three Worlds of Samsara

了知自然本覺智 Recognizing Spontaneous Awareness
直至圓滿大智慧。 Progress to the bounds of the Great Wisdom.
剎那無間我幻變 I display a ceaseless stream of emanation diffused
化身等流百俱胝, Into unimaginable billions of incarnations.

應由有求善調伏 Teaching by whatever method is necessary
由于我之悲願力 To whosoever is in need.
三界輪迴有情眾 Let all beings of the Three Worlds of Samsara
六道苦處悉解脫。 Depart from the ways of the six realms.

迷諸惑幻無始眾 Awareness of the Original Ground does not arises
由不正知失本明, In minds of deluded beings.
由失正念住黑暗 Unmindfulness clouds their perception,
彼即無知顛倒因, And causes unawareness and delusion.

從彼驚恐悶絕中 Now startled mind faints away with terror,
念動甦醒生怖畏 Then, wavering indecisively, seizes upon
自他貪瞋起執持, The alienation of oneself from others.
習氣薰染漸增長 After that, habitual inclination to disunite

隨行習性逐生死, Gradually increases until Samsara emerges.
五陰熾盛苦惱逼 And the miserable ignorance of the five poisons
滋生無間五毒業, Develops an endless stream of suffering.
成為眾生惑幻因 Thus the existence of unawareness and unmindfulness

即不正知與失念, Is the basis of beings’ delusion.
由佛所發大願力 Through this my prayer, the prayer of the Buddha,
皆自了知明覺性。 Let all beings recognize their own Radiant Awareness.
俱生無明蔽本覺, Inborn Ignorance is the abyss

生起失念散亂心 Of Unconscious perception and unmindfulness;
分別無明逐塵境 The Ignorance of false imagination causes clinging attachment
分立自他二執取, To the division between self and others.
俱生分別二無明 Inborn Ignorance and the Ignorance of false imagination

即是眾生顛倒因, Are the basis of Beings’ delusion.
由佛所發大願力 Through this my prayer, the prayer of the Buddha,
令諸輪迴有情眾 Let the obscuring darkness of unmindfulness be expelled
消除失念黑暗坑, And the understanding which conceives duality be cleaned.
清淨能所二妄執 So all beings of Samsara can recognize
了知本具自明性, Their own naturally Radiant Awareness.
心著二執起猶豫 Mind which conceives duality begets doubting thought
形成微細貪著心 That creates subtle attachments growing by degrees
習氣薰染漸增長; Into habitual craving;
於衣食伴侶財處 Tormented by ever rekindled lust for the delights
以及五欲親眷等, Of food, wealth, clothing, home and companions,
貪著欲樂熾熱惱 Loving friends and the five desirable sensory experiences,
彼令世間幻惑生 The world is misunderstood and grasping at these objects
由是二取業無盡, Leads to endless exhaustion.
貪嗜果報成熟時 The ripened fruit of this attachment
生貪欲惱餓鬼中 Is birth as a Tortured spirit, afflicted
常受難忍饑渴苦, By insufferable longing, hunger and thirst.
由佛所發大願力 Anguish! Through this my prayer, the prayer of the Buddha,
普令貪欲諸有情 Let all lustful and passionate beings
不捨外來貪欲境 Neither suppressing the pangs of desire
不取內生貪著根, Nor submitting to lust or passion.
如如安住自明覺: Ease consciousness into its own sphere:
自心覺了寬坦住 Radiant Awareness resuming its natural power
轉成妙觀察智道。 Brings the Wisdom of Perfect Discernment.
外境所顯諸幻相 When external objects are perceived
念動微細怖畏生 There is a slight shiver of fear which grows
從此增長嗔習氣 Into the habitual inclination to abhor,
忿起怨敵殺害心;And enmity leads to violence and murder;
瞋恚果報成熟時 The ripened fruit of violent hatred
長受地獄苦煎熬, Is the anguish of burning and boiling in Hell.
由佛所發大願力 Through this my prayer, the prayer of the Buddha,
令趣六道諸眾生 Let all beings of the six realms,
嗔恚猛烈生長時 Without suppressing violent hatred
-------------------And without submitting to its rising power
自心放鬆莫取捨 Ease consciousness into its own sphere:
任持安住自明覺 Radiant Awareness resuming its natural power
轉成大圓鏡智道。 Brings the Wisdom of Radiant Clarity.
由於自心高舉起 When mind conceited and arrogant
於他生起憍慢心 And resentful thoughts create
如是猛烈勝憍慢 contention and rivalry,
自他欺凌而苦惱 Quarreling and fighting with others is suffered
彼業果報成熟時 And the ripened fruit of such action is rebirth
暫生天道報盡墮, As a god enduring decay and eventual death.
由佛所發大願力 Through this my prayer, the prayer of the Buddha
令憍慢心諸眾生 Let all beings who develop pride
覺了自心寬坦住 Ease consciousness into its own sphere:
任持安住自明覺 Radiant Awareness resuming its own natural power
轉成平等性智道。 Brings the all Equalizing Wisdom.
由二執薰染習氣 Praising oneself and disparaging others,
自讚毀他痛苦業 Because of the minds’ increasingly self tormenting tendency to divide,
增長鬥爭疑妒心 Causes increasing jealous rivalry, fighting and quarreling
投生殺戮非天處 Which leads to rebirth as a murderous Demon
果墮泥犁地獄中, And a fall into hell as the final reward.
由佛所發大願力 Through this my prayer, the prayer of the Buddha
嫉妒鬥爭生起時 Let enmity not endure when beings
-------------------Fight and quarrel in jealous competition;
莫起怨敵心鬆坦 Easing consciousness into its own sphere,
任持安住自明覺 Radiant Awareness resuming its natural power
轉成成所作智道。 Brings the Wisdom of Unhindered Action.
不正念捨及散亂 The fruit of unmindfulness, indifference and inattention,
有藏惛沉和妄念 Dullness, torpor and forgetfulness,
惛睡懈怠愚癡者 Languor, laziness and foolishness
果感畜生無依怙, Is wandering without refuge in the realm of the beasts.
由佛所發大願力 Through this my prayer, the prayer of the Buddha
令心愚癡黑暗者 Let the gloom of mental darkness and irresolution
發露淨心住正念 Be enlightened by the radiant clarity of mindfulness
轉成法界體性智。 Which brings the Wisdom of the Heart’s Simplicity.

三界所有諸眾生 All sentient beings of the three worlds of Samsara
真如體性與佛等, Are at one with me, the Buddha, the Ground of All.
失念故成顛倒因 Yet, forgetful of their true nature, rooted in delusion,
無間造諸無義業 Acting aimlessly, they wander
猶如夢幻趣六道, On the six paths of delusory dreamlike action.
我是最初普賢佛 I am the primordially Awakened One
化身調伏六道眾 Subduing beings of the six realms through my magical form,
我普賢王廣大願 And through this my prayer, the prayer of Kuntuzangpo,
令諸眾生一無餘 May all sentient beings without exception
無盡法界成正覺。 Attain Buddhahood in Infinite Simplicity.

阿吙 AH HO!
具慈瑜珈大力者 Hereafter when a powerful compassionate Yogi
了知自明離惑幻 Recites this great prayer
已發如是廣大願 With a clear mind free from delusion,
聞持此願諸眾生 All beings who hear it will
於三生內必成佛 Attain perfect Buddhahood after three rebirths.

或於日月蝕時日 At the time of the eclipse of the sun or the moon,
風暴雷發地動變 Windstorm, thundering, earthquake and disaster, or
或於冬夏至年節 At the Solstices of Summer and Winter or Gala…………………………..

發心自修為普賢 Or at the changing of the year, all
與眾虔敬頌此願 Beings of the Three Worlds of Samsara
令諸三界有情眾 Who hear this prayer spoken by a

由彼瑜珈行者願 Yogi visualizing Kuntuzangpo himself will
滅苦解脫生死海 Be gradually released from suffering
獲證究竟佛陀位 And in the end attain Buddhahood.

金剛乘大圓滿不可思議This All-powerful Prayer is an epitome of a chapter
本覺智品節錄—此經續中Explaining for powerless and unawakened beings the
記載大力願祈禱文 “Tantra of Miraculous Transferences to the Mind of
利益地前地上菩薩 Kuntuzangpo” in the Great Perfection.

願共道彼岸乘金剛乘May the incomparable Vajrayana doctrine
無上教法護持並宏揚And the common doctrine of the Victorious Ones,
上師蓮花生密意傳承Spread, prevail, secure and remain forever
永恆住世如意吉祥 Through the traditions of the Lotus Guru. BLISS!

中譯:蓮花正覺

http://tw.myblog.yahoo.com/jw!O77Dg6yBE ... e?mid=3995

........................................................

註:原文出自 ET 翻譯社之部落格,也就是楊書婷主導的翻譯社。
SW
系統管理員
 
文章: 4325
註冊時間: 2012-03-05, 16:23
來自: 台灣台北

文章SW » 2012-04-29, 21:40

五月初的南開師這梯禪修營我要上班,我應該不會聽。可參閱 2011/02/12-02/13 之聽講筆記。
SW
系統管理員
 
文章: 4325
註冊時間: 2012-03-05, 16:23
來自: 台灣台北

Re: 2012/05/04-08 新加坡禪修營:普賢王如來祈願文

文章SW » 2012-05-04, 15:27

May 4-8, 2012

The teaching for this retreat is “Kuntu Zangpoi Monlam"
It is a very essential instruction of the Ati Dzogchen teaching.
Open Webcast.

Singapore's Time: GMT + 8 (see here)

May 4 10am - noon
Start of the retreat

May 4 4-6pm.
Introduction of this teaching related
with the transmission of
Ati Guru Yoga and tridlung of Short Thun.

May 5 10-12am.
Introduction about the Base and
Tridlung of the Gana Pujas.

May 6 10-12am.
Introduction about the illusory
visions related with Five Emotions.
Tridlung of Medium Thun.

May 6
Ganapuja for the Full Moon 12:45pm to 3pm


May 7 10-12am.
Introduction continue about the illusory visions related with Five Emotions.
Tridlung of Longer Thun Practice.

May 8 10-12am.
Advice for the daily life practices and tridlungs of collective practices and so on.
We finish this retreat with a practice of Ati Guru Yoga altogether.

May 8
Ganapuja for the end of this retreat, 4.00pm - 6.00pm
SW
系統管理員
 
文章: 4325
註冊時間: 2012-03-05, 16:23
來自: 台灣台北

文章SW » 2012-05-04, 15:56

May 4 4-6pm.
Introduction of this teaching related
with the transmission of
Ati Guru Yoga and tridlung of Short Thun.

可我看新加坡網站沒這場。
SW
系統管理員
 
文章: 4325
註冊時間: 2012-03-05, 16:23
來自: 台灣台北

曼達拉瓦薈供共修

文章SW » 2012-05-05, 20:33

On May 6th at 19:00 h (GMT +2)(台灣時間 01:00PM)

there will be an open webcast of Mandarava Ganapuja 曼達拉瓦薈供公開網路直播

from Merigar West, dedicated to the health of Chogyal Namkhai Norbu. 來自火山營,迴向南開諾布仁波切身體健康

This will be the first transmission of the project "Practicing Together". 這是「共修」計畫首次播出

We hope to continue unifying the strength of our practice every month dedicating it to our precious Master. 我們希望每月繼續整合我們修行的力量迴向給我們尊貴的上師



The Team.
SW
系統管理員
 
文章: 4325
註冊時間: 2012-03-05, 16:23
來自: 台灣台北


回到 南開諾布仁波切網路傳法播出時間

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客

cron