由 SW » 2017-07-08, 23:41
「做夢」的旅行者 Traveler in Dreaming
蘇麗卡終於對我說話。她說我必須遵照一定的程序,而我像在日常世界一樣的煩躁激動是十足浪費與愚蠢的舉動;煩躁只適合在第一注意力時,第二注意力即是平靜本身。
Zuleica finally spoke to me. She said that I had to follow a certain sequence, and that it was wasteful and downright dumb of me to fret and get agitated as if I were dealing with the world of everyday life. Fretting was proper only in the first attention: The second attention was calmness itself.
為了要移動,我必須非常深刻地意欲我的移動。換句話說,我必須極為相信我要移動,或者更準確地說,我必須相信我需要移動。
In order to move I had to intend my moving at a very deep level. In other words, I had to be utterly convinced that I wanted to move, or perhaps it would be more accurate to say that I had to be convinced that I needed to move.
一旦我瞭解了這個原則,蘇麗卡就要我練習一切可以想得到的有意志的移動。我越是練習就越清楚,對我而言,「做夢」事實上是一種理智的狀態。
Once I had understood that principle, Zuleica made me practice every conceivable aspect of volitional movement. The more I practiced, the clearer it became for me that dreaming was in fact a rational state.
蘇麗卡解釋說,在「做夢」中,右邊理性的意識被包在左邊意識中,好給予「做夢者」一種清明與理智的感覺;但是這種理智的影響必須是最輕微的,只能當成一種抑制機制,來保護「做夢者」免於過度和怪異的行事。
Zuleica explained it. She said that in dreaming, the right side, the rational awareness, is wrapped up inside the left side awareness in order to give the dreamer a sense of sobriety and rationality; but that the influence of rationality has to be minimal and used only as an inhibiting mechanism to protect the dreamer from excesses and bizarre undertakings.
下一步是學習指揮我的「做夢體」。
The next step was learning to direct my dreaming body.
於是蘇麗卡就給予我相應的任務,要我在「靜態守夜」的狀態中睜開眼睛注視後院。我去她那裏練習許多次後才做到。起先我睜開眼睛就會看到她,而她的身體會顫動一下,使我像個球一樣彈回到「靜態守夜」的狀態。
Zuleica presented to me, accordingly, the task of opening my eyes from a state of restful vigil to see the patio. It took many sessions to accomplish it. At first I would open my eyes and I would see her, and she, with a jerk of her body, would make me bounce back like a ball into the state of restful vigil.
我進行了更多的「做夢」練習才終於學會睜開眼睛,看見蘇麗卡或看見黑暗的後院。這時候我領悟到她自己是一直在「做夢」。她從未親身到我身後的壁龕中。我第一天晚上以為我的背靠著牆壁,我的想法是對的。蘇麗卡只是一個發自於「做夢」的聲音。
It took many more sessions of dreaming for me to learn, at last, to open my eyes to see either Zuleica or to see the dark patio. I realized then that she herself had been dreaming all along. She had never been in person behind me in the alcove in the hall. I had been right the first night when I thought that my back was against the wall. Zuleica was merely a voice from dreaming.
在一次「做夢」練習中,當我故意睜開眼睛想看見蘇麗卡時,我震驚地發現拉葛達與約瑟芬娜一起盤旋在我頭上,還有蘇麗卡。此後開始了她教導的最後一部份。
During one of the dreaming sessions, when I opened my eyes deliberately to see Zuleica, I was shocked to find la Gorda as well as Josefina looming over me together with Zuleica. The final facet of her teaching began then.
蘇麗卡教我們三個與她一起旅行。她說我們的第一注意力是鉤在大地的放射上,而我們的第二注意力是鉤在宇宙的放射上。她的意思是,一個「做夢者」應該是超然獨立於日常生活的關切限制之外。要成為一個「做夢」的旅行者,蘇麗卡對於拉葛達,約瑟芬娜,與我的最後任務,是調整我們的第二注意力,使我們能跟隨她到未知的世界旅行。
Zuleica taught the three of us to journey with her. She said that our first attention was hooked to the emanations of the earth, while our second attention was hooked to the emanations of the universe. What she meant by that was that a dreamer by definition is outside the boundaries of the concerns of everyday life. As a traveler in dreaming then, Zuleica's last task with la Gorda, Josefina, and me was to tune our second attention to follow her around in her voyages into the unknown.
(《老鷹的贈予》pp. 296-298)