閱讀此序文可以比較快切入唐望巫士傳承的理論架構中。不然我們接下去摘《做夢的藝術》還是會碰到諸如「看見」(直接感知能量)、「聚合點」的移動、鉤上「意願」能量團等的解釋問題。
方才在《大圓勝慧》中讀到(三本初潛能)音聲、光明和毫光(sound, light, rays),毫光(光芒)在唐望故事中則翻為「明晰纖維」。
躍入新「認知系統」的多重地平線——出版三十週年之紀念序文(2)
文/卡羅斯‧卡斯塔尼達
看見「生命能量」的波動 Seeing the move of "animate energy"
唐望說,被視為古代墨西哥巫士「認知系統」的基石的一項「能量事實」是,宇宙的一切都是能量的表現。那些巫士直接「看見」能量,所得到的「能量事實」是,宇宙是由兩種相互矛盾卻同時相輔相成的力量所構成。他們把那兩種力量稱為「生命能量」與「無生命能量」。
Don Juan said that the energetic fact which was the cornerstone of the cognition of the shamans of ancient Mexico was that every nuance of the cosmos is an expression of energy. From their plateau of seeing energy directly, those shamans arrived at the energetic fact that the entire cosmos is composed of twin forces which are opposite and complementary to each other at the same time. They called those two forces animate energy and inanimate energy.
在他們的「看見」之下,「無生命能量」是沒有覺知的。對於巫士而言,覺知是「生命能量」的一種波動狀態。唐望說,古代墨西哥巫士「看見」世上一切有機物都擁有波動能量,他們稱之為「有機生物」,他們「看見」「有機生物」自己設定了波動能量的聚合與限制。他們也「看見」了一團波動的「生命能量」會自己產生獨立的聚合,不需要依附在有機物之上。他們稱之為「無機生物」,把它們描述為一團肉眼看不見的能量聚合,其能覺知自身並具有整體性,而聚合它們的力量不同於聚合「有機生物」的力量。
They saw that inanimate energy has no awareness. Awareness, for shamans, is a vibratory condition of animate energy. Don Juan said that the shamans of ancient Mexico were the first ones to see that all the organisms on Earth are the possessors of vibratory energy. They called them organic beings, and saw that it is the organism itself which sets up the cohesiveness and the limits of such energy. They also saw that there are conglomerates of vibratory, animate energy which have a cohesion of their own, free from the bindings of an organism. They called them inorganic beings, and described them as clumps of cohesive energy that are invisible to the human eye, energy that is aware of itself, and possesses a unity determined by an agglutinating force other than the agglutinating force of an organism.
唐望傳承中的巫士「看見」了「生命能量」的基本狀態,不管是有機或無機,是把宇宙的外在能量轉變為感官上的資訊。在「有機生物」的情況中,這種感官資訊會被轉變成一種詮釋系統,外在能量會被分類,而每種分類會得到特定的回應,不管那種分類是什麼。巫士的理論是,在「無機生物」的領域中,它們將外在能量轉變成感官資訊後,感官資訊的詮釋必然也是根據它們所可能使用的任何不可思議的形式來進行。
The shamans of don Juan's lineage saw that the essential condition of animate energy, organic or inorganic, is to turn energy in the universe at large into sensory data. In the case of organic beings, this sensory data is then turned into a system of interpretation in which energy at large is classified an a given response is allotted to each classification, whatever the classification may be. The assertion of sorcerers is that in the realm of inorganic beings, the sensory data into which energy at large is transformed by the inorganic beings, must be, by definition, interpreted by them in whatever incomprehensible form they may do it.
根據巫士的邏輯,在人類的情況中,感官資訊的詮釋系統就是我們的「認知系統」。他們認為我們的「認知系統」可以暫時被中斷,因為它只是一種分類系統,感官資訊的詮釋與反應是一起分類的。巫士說,當這種中斷發生時,就可以直接知覺能量在宇宙中的流動。巫士把這種直接知覺能量描述為眼睛的看見,雖然眼睛在這裡只有很微小的作用。
According to the shaman's logic, in the case of human beings, the system of interpreting sensorial data is their cognition. They maintain that human cognition can be temporarily interrupted, since it is merely a taxonomical system, in which responses have been classified along with the interpretation of sensory data. When this interruption occurs, sorcerers claim that energy can be perceived directly as it flows in the universe. Sorcerers describe perceiving energy directly as having the effect of seeing it with the eyes, although the eyes are only minimally involved.
直接感知能量,使唐望傳承中的巫士能把人類「看見」而成一團能量場,像個明亮的球體。以這種方式觀察人類,使那些巫士能夠得到驚人的能量結論。他們發現這些明晰球體都與宇宙中一團無法想像的龐大能量聚合有個別的連接;他們把這團龐大聚合稱為「覺知的黑暗海洋」。他們注意到單獨的球體與「覺知的黑暗海洋」的連接是在球體表面上非常明亮的一點。那些巫士把這個連接點稱為「聚合點」,因為他們發現知覺是發生在這一點上。外在能量在「聚合點」上被轉變為感官資訊,然後被詮釋為我們周遭的世界。
To perceive energy directly allowed the sorcerers of don Juan's lineage to see human beings as conglomerates of energy fields that have the appearance of luminous balls. Observing human beings in such a fashion allowed those shamans to draw extraordinary energetic conclusions. They noticed that each of those luminous balls is individually connected to an energetic mass of inconceivable proportions that exists in the universe; a mass which they called the dark sea of awareness. They observed that each individual ball is attached to the dark sea of awareness at a point that is even more brilliant than the luminous ball itself. Those shamans called that point of juncture the assemblage point, because they observed that it is at that spot that perception takes place. The flux of energy at large is turned, on that point, into sensorial data, and those data are then interpreted as the world that surrounds us.
當我要唐望解釋,這種能量轉變為感官資訊的過程大如何發生的,他說巫士所知道的是,被稱為「覺知的黑暗海洋」的龐大能量提供了人類任何必要的手段,來把能量轉變為感官資訊,而這樣的過程是不可能被解讀的,因為其來源是如此的廣大無邊。
When I asked don Juan to explain to me how this process of turning the flux of energy into sensory data occurred, he replied that the only thing shamans know about this is that the immense mass of energy called the dark sea of awareness supplies human beings with whatever is necessary to elicit this transformation of energy into sensory data, and that such a process could not possibly ever be deciphered because of the vastness of that original source.
古代墨西哥巫士把他們的「看見」集中於「覺知的黑暗海洋」上,他們發現整個宇宙都是由明亮的纖維所構成,這些纖維延伸至無限。巫士把它們形容為四面八方散射,而又不會碰觸的明亮纖維。他們「看見」它們是單獨的纖維,但是又以不可思議的龐大數量集結在一起。
What the shamans of ancient Mexico found out when they focused their seeing on the dark sea of awareness was the revelation that the entire cosmos is made of luminous filaments that extend themselves infinitely. Shamans describe them as luminous filaments that go every which way without ever touching one another. They saw that they are individual filaments, and yet, they are grouped in inconceivably enormous masses.