作夢者班/做夢者班 II

本論壇自 2009 起分享南開諾布仁波切之教法,目前歸屬於象雄文化。Email: dreamworkforum@gmail.com

卡斯塔尼達《MAGICAL PASSES》摘要

Being-in-Dreaming、The Wheel of Time、The Art of Dreaming 等書札記、摘譯與翻譯;個人夢修心得整理。

卡斯塔尼達《MAGICAL PASSES》摘要

文章SW » 2020-03-19, 23:47

既然《時間之輪》有大陸翻譯版了,我就不想摘了。還有一本 Magical Passes,以前都沒摘過,這是一本巫士版「幻輪瑜伽」啦,但我不會摘動作說明,只摘摘唐望與卡氏的對話。卡氏這個博士寫的英文太難翻了,對話相對而言比較簡單。

基本上我已經沒有在關注唐望了,但為了這裡的讀者——想從跨界領域找找實修共通點的人,倒是可以仿照「比較文學」的方式,借鏡一下他山之石。

唐望傳承與所謂密宗圓滿次第以上的修學,類似的情況是,不僅是心智上的瞭解,還要從身體層面、能量層面一一去體驗、實修。這恐怕不是光看文字來學習就能辦到的。


Magical Passes(1)

It was the belief of the sorcerers of don Juan's lineage that there is an inherent amount of energy existing in each one of us, an amount which is not subject to the onslaughts of outside forces for augmenting it or for decreasing it. They believed that this quantity of energy was sufficient to accomplish something which those sorcerers deemed to be the Juan Matus was convinced that our incapacity to break those parameters was induced by our culture and social milieu. He maintained that our culture and social milieu deployed every bit of our inherent energy in fulfilling established behavioral patterns which didn't allow us to break those parameters of normal perception.
(唐望傳承的巫士們相信,我們每個人都存在著固有的能量,它有一定的量,不受外力的影響而增減。他們相信,這樣的量足以證明一件事,就是唐望認為我們無法打破這些參考點,是由於我們的文化和社會環境使然。他堅持認為,我們的文化和社會環境動用了我們內在的全部能量,以滿足既定的行為模式,而這些行為模式卻無法讓我們打破一般感知的那些參考點。)

"Why in the world would I, or anyone else, want to break those parameters?" I asked don Juan on one occasion.
(「為什麼我或其他任何人都想打破這些參考點?」我有一次問唐望。)

"Breaking those parameters is the unavoidable issue of mankind," he replied. "Breaking them means the entrance into unthinkable worlds of a pragmatic value in no way different from the value of our world of everyday life. Regardless of whether or not we accept this premise, we are obsessed with breaking those parameters, and we fail miserably at it, hence the profusion of drugs and stimulants and religious rituals and ceremonies among modern man."
(「打破這些參考點是人類不可避免的問題。」他回答說。「打破它們意味著進入具有實際價值的不可思議的世界,與我們的日常生活世界的價值沒有什麼不同。不管我們是否接受這個前提,我們都執迷於打破這些參考點,且慘遭失敗,因此現代人中才有這麼多毒品和興奮劑,以及宗教儀式和典禮。」)

"Why do you think we have failed so miserably, don Juan?" I asked.
(「你為什麼認為我們敗得這麼慘,唐望?」 我問道。)

"Our failure to fulfill our subliminal wish," he said, "is due to the fact that we tackle it in a helter-skelter way. Our tools are too crude. They are equivalent to trying to bring down a wall by ramming it with the head. Man never considers this breakage in terms of energy. For sorcerers, success is determined only by the accessibility or the inaccessibility energy.
(「我們未能實現潛意識的願望,」他說,「是因為我們以一種刻板的方式解決它。我們的工具太粗糙了。這等於是試圖用頭撞牆的方式來推倒牆。人從來不從能量的角度來考慮這種突破。對於巫士來說,成功僅取決於可及或不可及的能量。)

"Since it is impossible," he continued, "to augment our inherent energy, the only avenue open for the sorcerers of ancient Mexico was the redeploymentof that energy. For them, this process of redeployment began with the magical passes, and the way they affected the physical body."(Magical Passes, pp. 2-3)
(「既然不可能,」他繼續說,「為了增加我們的固有能量,古代墨西哥的巫士唯一的途徑,就是重新配置這種能量。對他們來說,這種重新配置的過程始於神奇的通行證,以及他們影響身體的方式。」)
SW
系統管理員
 
文章: 3988
註冊時間: 2012-03-05, 16:23
來自: 台灣台北

Magical Passes(2)

文章SW » 2020-03-26, 23:56

這段重點在描述唐望這一支傳承特別重視體能高超和精神正常。唐望加上十五位同儕個個皆是如此,都具有身心均衡的 Tonal(個人層面)。倒不是他們僅憑修持巫術就得以如此,身體是需要特別鍛鍊的。卡氏一直以為唐望是非常「心靈」的人(基督教詞稱「屬靈」的人」),其實不然,唐望對體格的鍛鍊還是很注重。

這兩天聽到普扎師的開示,說他在亞青寺一共只見過阿秋法王的根本上師昌根阿瑞兩次。昌根阿瑞一直形同閉關,很少走出他那小小的居處。一般我們會認為,長期閉關禪坐者可能體能會出問題(因為都沒有運動),但他發現高齡七八十的昌根阿瑞出來走動時,健步如飛,比一般年輕小伙子還好。何以故?普扎師解釋說,禪修時透過保持「自然」,體內的脈絡與內氣會自然暢通,基本上不需要仰賴有氧運動就能達到保健效果。


"Shamans are not spiritual at all," he said. "They are very practical beings. It is a well known fact, however, that shamans are generally regarded as eccentric, or even insane. Perhaps that is what makes you think that they are spiritual. They seem insane because they are always trying to explain things that cannot be explained. In the course of such futile attempts to give complete explanations that cannot be completed under any circumstances, they lose all coherence and say inanities.
(「薩滿巫士一點也不屬靈,」他說,「他們是非常實際的人。然而,眾所周知的是,薩滿巫士普遍被認為很古怪、甚至精神錯亂,也許這就是讓你認為他們是屬靈的地方。他們似乎精神錯亂,因為他們總是試圖解釋那些無法被解釋的事情。在這種(要給出在任何情況下都不可能完整的完整解釋)徒勞無功的企圖中 ,他們喪失了所有的 一致性而不知所云。)

"You need a pliable body, if you want physical prowess and levelhead¬edness," he went on. "These are the two most important issues in the lives of shamans, because they bring forth sobriety and pragmatism: the only indispensable requisites for entering into other realms of percep¬tion. To navigate, in a genuine way, in the unknown necessitates an attitude of daring, but not one of recklessness. In order to establish a balance between audacity and recklessness, a sorcerer has to be extremely sober, cautious, skillful, and in superb physical condition."
(「如果想要高超體能和明智頭腦,就需要一個柔軟的身體。」他繼續說,「這是薩滿巫士一生中最重要的兩件事,因為這兩者帶來了清明與務實:進入其他感知領域唯二不可或缺的條件。以真實的方式在未知的世界中遨遊,需要一種大膽而非魯莽的態度。為了在大膽與魯莽之間取得平衡,巫士必須極為清明、機警、熟練且身體狀況極佳。」)

"But why in superb physical condition, don Juan?" I asked. "Isn't the desire or the will to journey into the unknown enough?"
(「但為什麼要身體狀況很好,唐望?」 我問,「進入未知世界的欲望或意願還不夠嗎?」)

"Not in your pissy life!" he replied rather brusquely. "Just to conceive facing the unknown—much less enter into it—requires guts of steel, and a body that would be Capable of holding those guts. What would be the point of being gutsy if you didn't have mental alertness, physical prowess, and adequate muscles?"
(「這不是在你的生活中!」 他相當粗魯地回答。「僅僅想到面對未知——甭提進入其中了,就需要鋼鐵般的膽量,以及能夠 hold 得住這些膽量的身體。如果你沒有機警的心智、高超的體能和足夠的肌肉,那麼需要膽量的意義又何在?」)
SW
系統管理員
 
文章: 3988
註冊時間: 2012-03-05, 16:23
來自: 台灣台北


回到 夢修心得、閱讀札記及翻譯

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客

cron